Discussion:
Esheg oglu esheg...
(too old to reply)
choro
2009-12-10 04:30:10 UTC
Permalink
Good try by this Esheoglu Eshek Astarjian and his Esheoglu Eshek valet
Macreau...

...but Macreau, mon ami, real shootings take place in the Armenian
parliament and not in the Turkish parliament...

Here read and see...

They burst into the parliament chamber after they easily obtained passes
allowing them to enter parliament, smuggling their weapons under their
overcoats. They fired their automatic weapons and killed Prime Minister
Vazgen Sargsyan, Parliamentary Speaker Karen Demirchyan, Deputy Speakers
Yuri Bakhshyan and Ruben Miroyan, Armenia's Emergencies Minister Leonard
Petrosyan, and at least three others. The United Nations General Assembly
meeting was interrupted in its schedule to pay tribute to the victims of the
shooting.[1]

Go on Macreau, read the Wikipedia article
http://en.wikipedia.org/wiki/1999_Armenian_parliament_shooting
And watch the videos too while you are at it, you stupid hate monger son of
a bitch...


That's YOUR type of Armenian democracy. Now you can go back to your den with
your tail between your legs.

Incidentally the Turkish swear expression "Eshekoglu Eshek" or as it is
usually pronounced "Esheoglu Eshek" (where the sh stands for the Turkish
letter S with the cedilla) is very apt description of people like this
Astarjian and his messanger Macreau for it stresses stupidity. But for added
emphasis, I'd presonally call Macreau a real "Eshsheoglu Eshshek" with the
"sh" sound stressed.

Just for added emphasis, you know! ;-)

And also because he fully deserved it by choosing to post such a stupid
article on SCT. He should have known better.

I would personally translate this expression as "You asshole, the son of an
asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free to replace
"stoopido" with your own favorite alternative). Why? They should both have
guessed that someone would retort to their slander campaign with real
shootings in the Armenian parliament not so long ago in which according to
the Wikipedia article at least 8 (yes 8) people were assassinated.

But you can look up the incident or just click the link below to see the
google search results...

http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1G1GGLQ_ENXX252&ei=RHIgS6nsNZWi4Qapi8jOBA&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&ved=0CAgQBSgA&q=shooting+armenian+parliament&spell=1

Long live democracy Armenian style!

So Turks did indeed wear the traditional Middle Eastern garb until the 20th
century. But incidentally so did the Armenians and the Greeks and more or
less all the other peoples of the Middle East.

But oh no, we can hide the truth and fool the world that the Turks were the
only "backward people" who wore that type of clothing.

Come off it Macreau. Who are you kidding? You could hardly tell a Turk, an
Armenan or a Greek apart from the type of garb they wore in those days. It
was only the extremely wealthy and the top knob who could affrord and who
wore western type of clothing.
--
choro
*******
Astarjian: ‘Esheg Oghlu Esheg’
By Henry Astarjian • on December 6, 2009 • Email This Post
Print
Comment Feed
Stumble it
Digg it
del.icio.us
Facebook
It might be offensive to some, but for others it a source of
psychological satisfaction. Esheg oghlu esheg (donkey son of a
donkey): These words are meant to be used as such to insult, belittle,
degrade an opponent or the opposition.
Esheg oghlu esheg has an equivalent in Armenian: Shoun shan vorti.
(Its English translation, unlike the Armenian version, specifies the
gender as male, and translates it into “son of a bitch.”)
Esheg oghlu esheg! When uttered with anger and emphasis, it is
cathartic, a release that produces some comfort and tranquility. Esheg
oghlu esheg! It resonates!
The Turkish curse has no rival. It is in a class by itself. It
deservedly has won the gold medal in this field. It has currency in
the Turkish society, is full of profanity and sexual connotations, and
is used with great ease. Esheg oghlu esheg!
The curse, when used properly, has to fit the occasion, and this is
what the “debutants” of the Buyuk Millet Meclisi (the Great National
Assembly or GNA) employed last week to insult each other at an
official session of the Turkish Parliament designated to discussing
the Armenian and Kurdish issues.
Esheg Oghlu Esheg!
They shouted down the interior minister who was presenting a project
that addressed the Armenian and Kurdish “problems.” They held anti-
Armenian signs and slogans, and used their esheg oghlu’s while hurling
chairs and objects at each other and engaging in a brawl. However,
they exercised restraint by not using their guns, which they are
allowed to carry to the parliament’s sessions.
Such democratic fights are not alien to the Buyuk Millet Meclisi. It
has happened before and I am sure it will happen again. Old habits die
hard, and a leopard never changes spots.
The Buyuk Millet Meclisi was established by Mustafa Kemal Ataturk on
April 23, 1920. Since then they have passed important legislations,
most of which were traversed by military coups, except for Shapqa
Qanounu (The Law of the Hat), which forbad wearing turbans, the
Islamic head dress, and the traditional Ottoman shalvars. Turks had to
look modern, the law said, wearing European-style trousers and jackets
with a tie that reached their belly button, dividing the body into two
sections, left and right. This was designed to Europeanize Turkish
society. People, though illiterate, had to have tutorials to comply
with this dress code. The law was still in full force until the
present Islamic-oriented government took power. People reverted to
their old habits with some modifications. Those who pretended to be
modern had longer ties and jackets with single or double vents in the
back, ala Saville Row. Women wore the fouta [Islamic-style headdress].
Recently, a Turkish woman who had won a seat in the Turkish Parliament
on Nejmettin Erbakan (Recep Tayyip Erdogan’s Islamic Party, now AK)
was refused to be seated because she was garbed in fouta. After almost
a century, Shapqa Qanouni is still in force.
This same GNA that is adamant about joining the European Union,
stripped six Kurdish elected deputies of the Kurdish DEP Party of
their parliamentary immunity for their Kurdish-nationalistic
inclinations and their demands for much-needed reform in their Kurdish
area. They were accused of collaborating with the PKK, the militant
Kurdish Labor Party.
Leyla Zana, Ahmet Turk, Hatib Dicle, Mahmut Alinak, Orhan Doghan, and
Sirri Sakik were all tried and sentenced to long-term imprisonments—
Leyla Zana for 12 years. While in prison, she was recognized
internationally as a symbol of struggle for freedom and justice.
One of the most interesting events of the Turkish Parliament occurred
when the deputies from Urfa organized a dinner party—a “chigkufta
evening.”
They claimed that chigkufta (kheyma, kibbe nayi, or steak tartar) was
created in Urfa by the prophet Abraham, and that the original was made
with deer meet and bulgur, not lamb or beef. They painstakingly
described the intricacies of kneading the meet with bulgur, onions,
and parsley.
The party, which was supposed to be held somewhere in Ankara’s
suburbs, was moved into the halls of the parliament building because
the session was to be extended into the wee hours of the morning, and
the parliamentarians could not leave an ongoing session.
The proud skilled ustas (masters) began kneading the kufta. According
to Leyla Tavshanoghlu, an eminent reporter from the Cumhuriyet daily,
the ustas threw lumps of the kufta to the ceiling for testing; if it
stuck then the kufta was considered kneaded just right. The reporter,
as well as the public, considered this indiscretion an insult to the
honor and sanctity of the parliament. The organizing deputies were
heavily criticized.
To put an end to this Turkish national debate, Tavshanoghlu
interviewed an apparently famous Turkish gourmet on the subject. The
consultant (whose name escapes me at the moment) was from Istanbul and
he said, “Chigkufta esheglerin yemegidir” (Chigkufta is the food of
the donkeys).
“How about if it is had with red wine?” she asked.
“Then it will be inexcusable, a crime deserving public hanging. It
will ruin the Bordeaux!”
This gourmet was true to the Ottoman tradition of state-ordered
hanging of innocent Armenians, or lynching them by Turks and Kurds for
trivial reasons.
Hanging for drinking Bordeaux with chigkufta?
This is the Buyuk Millet Meclisi—a conglomeration of Armenian- and
Kurd-hating, Europeanized, pseudo-intellectuals and a bunch of
chauvinists representing the rest of the country, who still think like
their predecessors, the Ottomans.
These are the people who are charged with ratifying the Armenian-
Turkish protocols, which will not happen until and unless Davutoglu,
Turkey’s foreign minister, certifies that there has been progress on
the Karabagh issue. May God extend their patience 1,000 folds, because
they need it!
Meanwhile, my fellow Armenians, if you haven’t eaten chigkufta with
wine, you don’t know what you are missing. Bon Appetit!
Grand Sen~or
2009-12-10 06:09:43 UTC
Permalink
Post by choro
I would personally translate this expression as "You asshole, the son of an
asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free  to replace
"stoopido" with your own favorite alternative). Why? They should both have
eshoglueshek'in yerini hic bir Ingilizce ifade tutamaz, onun icin
ingilizceye aynen alinmalidir "eshogluesheq" olarak;->> nasil "bosh"'u
aldilarsa bunu da oyle alsinlar. Mesela "bosh ver ya!" bunu nasil
tercume edrsin?! Ya da bir zamanlar moda olan "takma kafana!"??!
"Olusu kandilli!"
"$ebek herif!"
"Hiyar agasi!"
"Inek oglu inek!"
"Okuz herif!"
"Okuz oglu okuz!"
"Davar oglu davar!"
"$aklaban herif!"
"Serserilik parayla mi?"
"Hiyar oglu hiyar!"
"Sogan kafa!"
"Kepce kulak!"
"Somak burun!"
"Sarimsak kafa!"
"Mankafa!"
"Zir deli!"
"Zizsop deli!"
"Zibidi" bak bu ingilizceye zeebeedee olarak alinmis bile, meshur bir
ingiliz yazarinin bo konuda bir hikayesi var Mr Zeebeedee diye
geciyor..
"Maymun suratli!"
"Okuz gibi bon bon bakma lan Dangalak!"
Grand Sen~or
2009-12-10 06:10:33 UTC
Permalink
Post by Grand Sen~or
Post by choro
I would personally translate this expression as "You asshole, the son of an
asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free  to replace
"stoopido" with your own favorite alternative). Why? They should both have
eshoglueshek'in yerini hic bir Ingilizce ifade tutamaz, onun icin
ingilizceye aynen alinmalidir "eshogluesheq" olarak;->> nasil "bosh"'u
aldilarsa bunu da oyle alsinlar. Mesela "bosh ver ya!" bunu nasil
tercume edrsin?! Ya da bir zamanlar moda olan "takma kafana!"??!
"Olusu kandilli!"
"$ebek herif!"
"Hiyar agasi!"
"Inek oglu inek!"
"Okuz herif!"
"Okuz oglu okuz!"
"Davar oglu davar!"
"$aklaban herif!"
"Serserilik parayla mi?"
"Hiyar oglu hiyar!"
"Sogan kafa!"
"Kepce kulak!"
"Somak burun!"
"Sarimsak kafa!"
"Mankafa!"
"Zir deli!"
"Zizsop deli!"
"Zibidi" bak bu ingilizceye zeebeedee olarak alinmis bile, meshur bir
ingiliz yazarinin bo konuda bir hikayesi var Mr Zeebeedee diye
geciyor..
"Maymun suratli!"
"Okuz gibi bon bon bakma lan Dangalak!"
ah, ah az daha sunu unutuyordum: Dalyarak!
Rifat Albayrak
2009-12-10 08:21:19 UTC
Permalink
On Wed, 9 Dec 2009 22:10:33 -0800 (PST), "Grand Sen~or"
Post by Grand Sen~or
Post by Grand Sen~or
Post by choro
I would personally translate this expression as "You asshole, the son of an
asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free  to replace
"stoopido" with your own favorite alternative). Why? They should both have
eshoglueshek'in yerini hic bir Ingilizce ifade tutamaz, onun icin
ingilizceye aynen alinmalidir "eshogluesheq" olarak;->> nasil "bosh"'u
aldilarsa bunu da oyle alsinlar. Mesela "bosh ver ya!" bunu nasil
tercume edrsin?! Ya da bir zamanlar moda olan "takma kafana!"??!
"Olusu kandilli!"
"$ebek herif!"
"Hiyar agasi!"
"Inek oglu inek!"
"Okuz herif!"
"Okuz oglu okuz!"
"Davar oglu davar!"
"$aklaban herif!"
"Serserilik parayla mi?"
"Hiyar oglu hiyar!"
"Sogan kafa!"
"Kepce kulak!"
"Somak burun!"
"Sarimsak kafa!"
"Mankafa!"
"Zir deli!"
"Zizsop deli!"
"Zibidi" bak bu ingilizceye zeebeedee olarak alinmis bile, meshur bir
ingiliz yazarinin bo konuda bir hikayesi var Mr Zeebeedee diye
geciyor..
"Maymun suratli!"
"Okuz gibi bon bon bakma lan Dangalak!"
ah, ah az daha sunu unutuyordum: Dalyarak!
Kapçıkağızlı!
Rifat Albayrak
2009-12-10 08:20:38 UTC
Permalink
On Wed, 9 Dec 2009 22:09:43 -0800 (PST), "Grand Sen~or"
Post by Grand Sen~or
Post by choro
I would personally translate this expression as "You asshole, the son of an
asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free  to replace
"stoopido" with your own favorite alternative). Why? They should both have
eshoglueshek'in yerini hic bir Ingilizce ifade tutamaz, onun icin
ingilizceye aynen alinmalidir "eshogluesheq" olarak;->> nasil "bosh"'u
aldilarsa bunu da oyle alsinlar. Mesela "bosh ver ya!" bunu nasil
tercume edrsin?! Ya da bir zamanlar moda olan "takma kafana!"??!
"Olusu kandilli!"
"$ebek herif!"
"Hiyar agasi!"
"Inek oglu inek!"
"Okuz herif!"
"Okuz oglu okuz!"
"Davar oglu davar!"
"$aklaban herif!"
"Serserilik parayla mi?"
"Hiyar oglu hiyar!"
"Sogan kafa!"
"Kepce kulak!"
"Somak burun!"
"Sarimsak kafa!"
"Mankafa!"
"Zir deli!"
"Zizsop deli!"
"Zibidi" bak bu ingilizceye zeebeedee olarak alinmis bile, meshur bir
ingiliz yazarinin bo konuda bir hikayesi var Mr Zeebeedee diye
geciyor..
"Maymun suratli!"
"Okuz gibi bon bon bakma lan Dangalak!"
Ulan ulan ne pis ağızlı bir herifmişsin sen öyle? :))
choro
2009-12-10 12:15:55 UTC
Permalink
Post by Grand Sen~or
Post by choro
I would personally translate this expression as "You asshole, the
son of an asshole" or as "Stoopido son of a Stoopido" (feel free to
replace "stoopido" with your own favorite alternative). Why? They
should both have
eshoglueshek'in yerini hic bir Ingilizce ifade tutamaz, onun icin
ingilizceye aynen alinmalidir "eshogluesheq" olarak;->> nasil "bosh"'u
aldilarsa bunu da oyle alsinlar. Mesela "bosh ver ya!" bunu nasil
tercume edrsin?!
Forget it!
veya yeriue gore...
Don't let it worry you.
veya...
I wouldn't worry over it.
veya...
I wouldn't let it worry me if I were you.

Iyi tercume ayni durumda ana dili Ingilizce olan birinin soyleyecegi ne ise
odur.
--
choro
*******




Ya da bir zamanlar moda olan "takma kafana!"??!
Post by Grand Sen~or
"Olusu kandilli!"
"$ebek herif!"
"Hiyar agasi!"
"Inek oglu inek!"
"Okuz herif!"
"Okuz oglu okuz!"
"Davar oglu davar!"
"$aklaban herif!"
"Serserilik parayla mi?"
"Hiyar oglu hiyar!"
"Sogan kafa!"
"Kepce kulak!"
"Somak burun!"
"Sarimsak kafa!"
"Mankafa!"
"Zir deli!"
"Zizsop deli!"
"Zibidi" bak bu ingilizceye zeebeedee olarak alinmis bile, meshur bir
ingiliz yazarinin bo konuda bir hikayesi var Mr Zeebeedee diye
geciyor..
"Maymun suratli!"
"Okuz gibi bon bon bakma lan Dangalak!"
Loading...